terça-feira, 19 de maio de 2009

O que é Neologismo?

Segundo Dubois (2006:431), a neologia é o processo de formação de novas unidades léxicas. Enquanto que neologismo “é toda palavra de criação recente ou emprestada há pouco de outra língua, ou toda acepção de uma palavra já antiga”. Por certo, o termo "neologismo" vem de neologia, do grego: ne(o)- = novo + -logia = ciência e significa palavra recém-criada ou palavra com um novo significado. Desse modo, pode-se dizer que a língua está sempre em processo de mudança lingüística: algumas palavras caem em desuso, assim como novas unidades léxicas vão sendo incorporadas no léxico.

  • Neologia fonológica supõe a criação de um item léxico cujo significante seja inédito.

Composição onomatopaica consiste em criar palavras sons, ruídos, vozes, etc.
Por exemplo: Hummm, zunzum, cricri, tiquetaque, pingue-pongue, etc.

  • Neologismo sintáticos supõem uma combinatória de elementos já existentes no sistema linguístico do português.
Classificam-se em derivados, composto sintagmáticos e compostos formados por sigla ou acronímicos.


Processos de formação dos neologismos sintáticos

Derivação prefixal: é o processo pelo qual o afixo é anteposto à base. Exerce a função de acrescentar variados significados: “grandeza, exagero, oposição, pequenez, repetição etc.” Por exemplo: anti (anti-greve); des (desmalufar); super (super-herói) etc.


Derivação sufixal: é o processo em que o afixo é posposto à base e atribui uma idéia acessória.

Eles podem ser: nominais, verbais, adverbiais.

Sufixo nominal: no âmbito dos sufixos formadores de substantivos e de adjetivos, apresentam-se principalmente –ismo e ista (brizolismo, achistas).

Sufixos verbais, quando se junta a um radical para formar um verbo, -ar e –izar (bulgarizar e popalizar).


Derivação parassindética: trata do emprego simultâneo do prefixo e do sufixo a uma base nominal. Sendo necessário que os dois afixos incorporem-se ao mesmo tempo à palavra-base. Por exemplo: apalhaçar etc.





Composição
  • Justaposição em que não ocorre alteração fonética, reconhecendo-se os elementos formadores em sua integralidade. Por exemplo: boca-de-urna (justaposição subordinativa), outono-inverno (justaposição coordenativa), etc.
  • Aglutinação cujas palavras ou radicais que vão adentrar na composição sofreu alterações fonéticas. Por exemplo: pernalta (perna + alta), embora (em+boa+hora), etc.

Conforme Ieda Maria Alves, neologismos formados por composição implica a justaposição de bases autônomas ou não-autônomas e revela um caráter sintático, subordinativo ou coordenativo:
  • Composição subordinativa: trata dos elementos compostos, que entre eles, supõe uma relação de caráter determinante/determinado, ou vice-versa, entre dois componentes de uma unidade léxica. Implica ainda a transposição, para o nível lexical, de outros fenômenos da sintaxe frasal.
  • Composição subordinativa: trata dos elementos compostos, que entre eles, supõe uma relação de caráter determinante/determinado, ou vice-versa, entre dois componentes de uma unidade léxica. Implica ainda a transposição, para o nível lexical, de outros fenômenos da sintaxe frasal.
  • Composição satírica: mecanismo que ao possibilitar a associação de bases providas dos mais variados matizes semânticos, ocasiona a criação de itens léxicos que visam despertar a atenção do receptor, (candidato-deputado-cantor).
  • Composição satírica: mecanismo que ao possibilitar a associação de bases providas dos mais variados matizes semânticos, ocasiona a criação de itens léxicos que visam despertar a atenção do receptor, (candidato-deputado-cantor).
  • Composição por siglas ou acronímica, trata da formação de unidades neológicas por meio de siglas, ou acronímica, resulta da lei de economia discursiva.
Neologismo semântico

Refere-se ao empréstimo de um novo sentido a uma palavra já existente. Se caracteriza pela formação de um novo elemento sem alteração formal da unidade léxica.
Por exemplo, a palavra piloto tem como significado básico “pessoa que dirige um veículo”, mas devido ao mecanismo de transposição metafórica pode significar “alguém que presta um exame para outra pessoa”, tornando-se um neologismo semântico.

Existem outros processos que, embora sejam considerados como menos produtivos, contribuem para o enriquecimento lexical da língua portuguesa:

  • Truncação - constitui um tipo de abreviação em que uma parte da sequência lexical, geralmente a final, é eliminada. Por exemplo: Euro (forma reduzida de europeu); coq (coquetel); niver (aniversário), etc.
  • Palavra-valise – processo que também manifesta um tipo de redução, duas bases são privadas de parte de seus elementos para constituírem um novo item léxico: visto que uma perde sua parte final e outra, sua parte inicial. Por exemplo: brasileiro e paraguaio que resulta o neologismo substantival brasiguaio, etc.
  • Reduplicação – refere-se a um recurso morfológico em que uma mesma base é repetida duas ou mais vezes a fim de constituir um novo item léxico, geralmente pitoresco, por causa do inusitado procedimento de formação. Por exemplo: trança-trança, chupa-chupa, etc.
  • Derivação regressiva – ocorre quando a criação de uma nova unidade léxica deve-se à supressão de um elemento, considerado de caráter sufixal. Por exemplo: amasso (verbo amassar), debate (verbo debater), etc.
O léxico de um idioma não se restringe apenas ao meio do acervo próprio, sendo o contato entre diferentes comunidades linguísticas responsável por empréstimos linguísticos que ampliam o conjunto lexical de uma língua. Tais neologismos formados por empréstimos manifestam-se em diferentes níveis:

  • Estrangeirismo – É o aportuguesamento de palavras estrangeiras; se a grafia da palavra não se modifica, ela deve ser escrita entre aspas. Por exemplo: estresse, estande, futebol, bife, "show", xampu, "shopping center".
  • Tradução do estrangeirismo – consiste na tradução ou definição que segue a unidade léxica estrangeira, pois, o emissor é consciente de que o emprego do estrangeirismo pode não ser interpretado pelos receptores do texto. Por exemplo: “...o chamado gray power – o poder grisalho...”.
  • Decalque- outro modo de integração de uma forma estrangeira a um outro sistema lingüístico. De difícil reconhecimento, consiste na versão literal do item léxico estrangeiro para a língua receptora. Um exemplo é o sintagma alta tecnologia que é decalcado no inglês high technology que concorre com a expressão que lhe deu origem.


Um comentário: